越聽越喜歡,所以還是忍不住打出歌詞,用自己的方式翻譯了一遍。(倒)
時間差不多該出門了啦~>"<
可在此聽:http://mymedia.yam.com/m/870400

天狼を抱く夜空となりて

歌:北条政子(川村万梨阿)

  万象の行方を 片手で握り締め
  とどまる事を知らず流れる 厳風(かぜ)のように進む御方(ひと)
  
  あなたが命ずれば 幾千の夢さえも
  その足元にそっと寄り添い 跪く(ひざまずく)でしょう

   深い闇で 光の輝き さらに増すのなら
   身も心も 髪の芯も 闇に溶かしましょう

    あなたはそう 輝く星
    強く煌(きら)やかな 天狼
    その光を遮ろうとするなら 満月さえも
    私は許しません

  永久に続いてゆく 時の流れの中
  ふたりで生きるこの運命こそ 私の全てだから

  たったいま誰かが 傷つき倒れても
  あなたの役に立たない者など この瞳(め)に見えません
 
   そばに咲いた 野花を哀(あわ)れみ 通り過ぎるでしょう
   白い花を 赤く染めるなんて 無粋なこと

    あなたはそう 尊(とうと)き星
    全て支配する 天狼
    その野望(おもい)が 叶うようにこの身を
    夜空にかえて あなたを守りましょう


    愛してます 愛してます
    さあ この世界をあげましょう
    そしていつか
    別離(わか)れが来るとしても 至福と言える

    あなたは そう尊き星 誰も触れられぬように
    守り切って 消滅(き)え去る時が来ても 微笑むでしょう
    出逢えて 良かった



查字典版的簡單翻譯:(還是想試著自己翻翻看...orz)

將萬象的去向 掌握在隻手中
不知停留地漂揚著 如風般前進的人

你下令的話 即使是數千的夢也好
都會悄悄地挨著您的腳下 而屈膝吧

在深沈的黑暗中 光輝 更進一步增加的話
此身也心也 髮芯也 更融入黑暗之中吧

您是如此耀眼的星辰
強烈閃耀的 天狼
倘若有蓋過這光芒的 即使是滿月
我也不允許

因為在永恆持續的 光陰的流逝中
兩人一同活下去的這個命運 就是我的全部

即使剛才有誰 受傷倒下了
只要對您沒有助益的人 都不容許出現在我眼中

憐愛著在身邊綻放的野花 而經過
將白花 染紅什麼的 真是不知趣的事啊

您是如此尊貴的星辰
支配一切的 天狼
為了實現那份野心 將此身也
還給夜空 保護你吧

我愛你 我愛你
來 讓我給你世界吧
而後不知何時
即使別離到來 也能說是最高的幸福

您是如此尊貴的星辰 誰都不能觸碰 為此
守護到最後 即使消逝的時刻到來 也能微笑
與你邂逅 太好了




  結果,還是用自己的方式,翻了一遍...Orz
看來還是得多加強自己的日文才行。(哭著跑開)

arrow
arrow
    全站熱搜

    豆子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()